lundi 17 novembre 2008

Enseigner l'anglais aux Indonésiens

Je donne des cours aux enfants du foyer. Trois heures d'anglais par semaine. Deux heures pour les collégiens, par groupe de 3 à 10 selon leur motivation, et une heure pour les lycéens, qui sont sept. Dire qu'ils sont nuls en anglais est flatteur: si au bac ils ont le niveau que j'avais en 5° (et qui pourtant était bien modeste), c'est assez honorable...
En fait, ce qui est difficile, c'est qu'avant de leur apprendre la langue, il faut leur enseigner des concepts qui semblent évidents à un Français, mais qui leur sont totalement étrangers.
Par exemple le verbe "être". Pour nous, c'est assez facile d'expliquer le concept du verbe "to be" dans ses utilisations ordinaires. En indonésien, ce verbe n'existe pas. Comment faire alors pour le leur enseigner? Je bute un peu... Si ça peu éventuellement les choquer d'oublier le sujet dans une phrase (encore que...), ne pas mettre le verbe être ne les embête pas le moins du monde. Le mettre est un peu pour eux une fantaisie littéraire très accessoire...
Pareil pour le temps: pour indiquer le passé, le présent ou le futur, ils mettent des indications (hier, en ce moment, la semaine prochaine...), et le verbe à l'infinitif. Mais en anglais, c'est pas pareil. Si vous avez des conseils en pédagogie je suis preneur!!

Aucun commentaire: